2019香港電訊香港電動方程式大賽 繼續實踐可持續措施 引領業界減少碳足跡

主辦機構透過賽場內外簡單容易的措施

呼籲入場觀眾「一切由你開始」

 

[2019228日,香港]: 「2019香港電訊香港電動方程式大賽」的入場觀眾除了可在3月10日 (星期日) 於中海新海濱的街道賽道上欣賞22位電動方程式車手風馳電掣外,還可積極採取減少碳排放的行為。

 

作為所有國際體育盛事中碳排放最低的項目之一,電動方程式大賽於2018年7月成為全球首個獲得ISO 20121證書認證的賽車運動,是所有可持續發展活動中的最高榮譽。電動方程式大賽盡一切努力保證賽道上下都能實踐可持續發展,在「2019香港電訊香港電動方程式大賽」中,大會都實施了一系列既簡單易明又容易遵循的可持續發展措施,希望連最年輕的車迷也能學到減少浪費是邁向美好將來的第一步。

 

今年場內將大幅減少使用即棄塑膠杯承載飲用水,場內義工將會在添馬公園、龍和道和摩天輪的Allianz水站免費提供可重用及回收的便攜水袋。我們正與Bluewater淨化水系統合作,最新的淨化技術所提供的飲用水將更加乾淨和健康,讓大家可以放心飲用。

 

為了減少製造即棄塑膠廢物,入場觀眾在美食專區購買食物時,亦只會獲得紙質或可回收的餐具、碟或飲筒。而XTC Gelato所售賣的意大利雪糕將全部以雪糕筒承載,以確保產品能100%食用。自備杯子的觀眾到譽創購買水果茶或珍珠奶茶可享10元折扣優惠。

 

在添馬公園購買的喜力啤酒將以可循環再用的膠杯供應,觀眾在飲用完畢後可將膠杯棄置於喜力攤位外的收集點,或場內回收站的專用收集箱內,所有用過的膠杯將送回喜力倉庫,清洗過後重複使用。

 

電動方程式大賽可持續發展高級顧問Julia Palle說:「電動方程式深信電動汽車代表可持續發展城市交通運輸的未來,亦是對抗氣候變化的重要一環。雖然我們已經與一些領先的可持續發展公司在技術和創新方面合作,但我們希望讓所有人知道,我們每一個人都可以作出貢獻和創造正面的影響。一切源於我們的地方,也與我們的日常生活息息相關。在2019香港電訊香港電動方程式大賽中,我們要向市民傳達的信息十分明確 – 減少浪費,循環再用,拒絕使用一次性塑料!」

 

在2019香港電訊香港電動方程式大賽場內所實踐的可持續性措施貫徹電動方程式賽車錦標賽的理念,它們共同實施的各種措施都在可回收、一般廢物和有機廢物的範圍下符合英國回收標準。場內各處可見以中英文雙語、不同顏色標籤的指示牌,對任何年齡的入場觀眾重申廢物回收的重要性。

 

此外,全球電動方程式大賽的分站都正在執行一系列履行企業社會責任和專注社區發展的計劃,包括大學演說、社區導賞團,以及國際汽聯智能城市論壇。在香港站,於賽事正式開放予持票人參加的前一天,即3月9日 (星期六) ,逾8,000名本地學童將親身體驗Allianz E-Village內的各項活動。為提升他們的體驗,一場音樂兒童基金會的表演將於下午二時在舞台專區為入場人士提供額外的娛樂活動。音樂兒童基金會是由一群畢業於香港演藝學院、香港浸會大學及海外音樂學院的專業音樂家組成,致力幫助一些因為家境清貧而無機會接觸音樂的12歲以下兒童,提供免費學習樂器的機會。

 

另外,「2019香港電訊香港電動方程式大賽」的鉑金贊助商富衛保險亦特別安排了其企業社會責任夥伴匡智會及香港特殊奧運會總共200名智障學員及其家人參與Allianz E-Village,讓他們也可以有機會親身體驗這年度賽車盛事。

 

利用以城市為基地、未來為核心的ABB國際汽聯電動方程式賽車錦標賽的平台,國際汽聯智能城市論壇將於3月9日 (星期六) 來到香港,探討城市交通運輸和促進創新流動運輸解決方案的發展等議題。

 

國際汽聯智能城市論壇將匯聚一眾出色的流動運輸專家、城市規劃者、技術專員、企業家、高級政治領導人和政策制定者,為未來流動運輸謀劃一個創新和可持續發展的方向。

 

論壇將在電動方程式的貴賓區舉行,實屬難能的機會,讓參加者到訪賽道和認識各參賽車隊的創新科技。

 

在賽道上,充滿未來感的第二代戰車的輪胎適合全天候使用,即戰車需要使用更少的補充輪胎,從而減少運輸中的二氧化碳排放量。

 

較早前,電動方程式賽車錦標賽宣佈與比利時金屬大廠和回收專家Umicore結盟,將首兩個賽季戰車所用的鋰離子電池進行回收。

 

ABB國際汽聯電動方程式賽車錦標賽的賽站路線是根據洲份而設計,以便主辦單位使用更多水路或公路貨運來改善運送物料的過程。而在每個賽事場地,為鼓勵公眾使用公共交通工具,大會都不會提供泊車位置。

 

電動方程式大賽成立的目的是為了改善城市中心的空氣質素和應對氣候變化。除了賽車賽事之外,錦標賽還是解決流動性和環境問題的一個技術和可持續發展的測試平台。電動方程式大賽的使命是透過呈現電動汽車的科技發展,從而啟發開創智能城市和低碳經濟、社會和交通的道路。

2019 HKT Hong Kong E-Prix Continues to Lead Conversation on Carbon Footprint Reduction Through Sustainable Practices

Event Organiser educates local fans on ‘It all starts with you”

with simple and easy initiatives around the track

 

[Hong Kong, February 28, 2019]:  Fans with tickets to the 2019 HKT Hong Kong E-Prix will be able to take an active role in reducing their carbon footprint as they cheer on the 22 Formula E drivers racing around the Central Harbourfront street circuit on Sunday March 10.

 

With one of the lowest carbon footprints of all international sporting events, Formula E became the first category in motorsport in July 2018 to earn the highly-acclaimed ISO 20121 certification – the highest award in sustainable events. Formula E does its very best to keep things sustainable on and off the track, and at the 2019 HKT Hong Kong E-Prix, a number of easy to understand and simple to follow sustainable practices have been put in place so even the youngest of fans attending the race can learn about less wastage for a better tomorrow.

 

There will be a significant reduction in the usage of single use plastic cups for drinking water this year as free refillable and recyclable water pouches will be given out by volunteers at Allianz hydration stations at Tamar Park, Lung Wo Road and Observation Wheel. In partnership with Bluewater, drinkable water at the race will be processed through its purification system, delivering cleaner and healthier water you can trust.

 

Those visiting the Taste Zone will be offered only paper or recyclable cutlery, plates, or straws as they purchase refreshments to reduce single-use plastic, while XTC Gelato will serve all its gelato in cones to ensure their products are 100% edible. There will be an added incentive to participate at UTRON as a HKD10 discount will be offered for fruit or bubble tea refill if customers prepare his/her own cup or bring back the same cup for reuse.

 

Beer bought at Tamar Park will be served in reusable plastic cups with collection point at the Heineken booth and additional collection bins at event recycle station to return all used cups to the Heineken warehouse for reuse after wash.

 

Julia Palle, Senior Sustainability Consultant, said:

 

“Formula E believes electric vehicles represent the future of sustainable urban transportation, which will lead the fight against climate change. While leading companies in sustainability work with us on the technology and innovation developments, we want to let everyone know that each and every one of us can contribute, and create impact. It all starts right here, in our own homes, with our daily lives. At the 2019 HKT Hong Kong E-Prix, our message to our fans is clear – reduce waste, and say no to single use plastic by reusing!”

 

The sustainable practices at the 2019 HKT Hong Kong E-Prix are aligned with Formula E’s efforts to match UK recycling standards for event adaptation across the pillars of recycling, general waste, and organic waste. Signages in both Chinese and English with colour coding around the venue reiterate the importance of recycling to visitors of all ages.

 

Furthermore, a range of Corporate Social Responsibility and community-focused programmes such as university speeches, community tours, and FIA Smart Cities Forum are taking place across Formula E races around the world. In Hong Kong, 8,000 local school children have been invited to enjoy the activities at the Allianz E-Village on Saturday March 9 before it opens its doors for ticket holders the following day. To enhance their experience, a performance from the Music Children Foundation will provide additional entertainment at the Stage Zone at 2pm.  Formed by a group of professional musicians graduated from Hong Kong Academy of Performing Arts, Hong Kong Baptist University and others overseas Music Academies, Music Children Foundation offers free training on music instruments to children aged below 12 and who do not get the chance to learn music due to their impoverishment.

 

Meanwhile, HKT Hong Kong E-Prix Platinum Sponsor FWD has specially arranged its corporate social responsibility partners, Hong Chi Association and the Hong Kong Special Olympics, totalling 200 intellectual disabilities and their families to take part in the Allianz E-Village, offering them an opportunity to experience such a great annual racing event.

 

Under the platform of the urban-based, future-focused ABB FIA Formula E Championship, the FIA Smart Cities Forum will come to Hong Kong on Saturday, March 9 to drive discussion around the topics of urban mobility and to promote the development of innovative mobility solutions.

 

The FIA Smart Cities Forum will gather an impressive array of mobility experts, city planners, metropolitan authorities, technology specialists, entrepreneurs, high-level political leaders and policy-makers to define the pathway for the future of mobility along the axes of sustainability and innovation.

 

The Forum will take place at the Formula E hospitality area, providing participants with an exclusive access to the Formula E track and innovations piloted by the racing teams.

 

On the track, the tyres on the futuristic Gen2 cars are hybrids suitable for all weather conditions, which means less number of tyres are needed, leading to the saving of CO2 emissions in transportation.

 

Earlier this month, Formula E announced a partnership with Belgian materials technology and recycling expert Umicore to recycle the lithium-ion battery cells used in the cars during the first two seasons of the Championship

 

The race map of ABB FIA Formula E Championship has been designed to have a cluster approach region by region to optimise freight in order to use more boat or road freight, while at each event, no public parking spaces are provided to encourage use of public transportation.

 

Formula E was created to work towards a solution to improve air quality in city centres and fight climate change. Beyond the races themselves, the championship series is a technological and sustainable development test bed to address mobility and environmental issues. It is the mission of Formula E to pioneer the transition towards smart cities and low carbon economies, societies, and transportation by bringing electric vehicles to the forefront of people’s minds.

「香港電訊香港電動方程式大賽」臨時交通安排:中環新海濱附近交通將於3月9日至11日作改道安排

[2019227日,香港] – 2019香港電訊香港電動方程式大賽將於3月10日 (星期日) 於中環新海濱舉行,主辦機構今日聯同香港警務處及運輸署舉行傳媒簡報會,公佈與賽事有關的臨時交通安排。

 

大會需於2019 年3 月9日(星期六)凌晨1 時15分至2019 年3 月11 日(星期一)早上5 時15分期間封閉部份中環新海濱的道路,包括民寶街、民光街、民祥街、民耀街、龍和道的部份路段,以及耀星街全段,此範圍內的行車道、地面行人路及部分行人過路線均會同時封閉,作為臨時賽道。

 

在3月9日至10日賽事準備和舉行期間,大會呼籲:

1.請市民使用公共交通工具前往中環、金鐘及灣仔一帶。

2.如有需要駕車前往中區的人士請使用地面道路如干諾道西、干諾道中及夏慤道等。

3.往返中環碼頭的市民請使用臨時巴士服務 “FE1”,以接駁至香港站、中環交易廣場及林士街(近干諾道中李寶椿大廈)。市民可在上述臨時巴士站向大會索取車票,免費乘車。

 

因應配合賽區附近道路的改動,本屆賽事的臨時交通改道安排跟以往有一些改變。大會已建議以下替代路線以供車輛及行人前往各目的地:

 

賽區以西的臨時交通改道安排

20190309(星期六)凌晨115分至20190310(星期日)上午515

-民吉街地面道路進入中環及灣仔繞道(「繞道」)東行的入口將會臨時封閉,東行前往灣仔(北)及北角的車輛須改用干諾道中、夏慤道及告士打道。

-港中里將會封閉。車長11米或以下前往國際金融中心或機場快線停車場的車輛,須改經民吉街、干諾道中、民耀街、民祥街、掉頭往民耀街和金融街。

20190309(星期六)上午8時至20190309(星期六)下午4

-從干諾道西地面道路東行的車輛,將不可右轉入東邊街南行。

-從東邊街北南行的車輛,將不可直行往東邊街南行。

-從干諾道西地面道路東行或東邊街北南行前往東邊街或掉頭往干諾道西西行的車輛,須改經西消防街及干諾道西。

20190309(星期六)凌晨115分至20190311(星期一)上午515

-干諾道中高架道路前往民寶街的出口將會臨時封閉。由城西道、山道天橋、西區海底隧道香港出口及干諾道西近中山紀念公園地面道路的東行車輛將不能使用干諾道中高架路前往中區、金鐘及半山一帶,而須改用地面道路包括干諾道西、干諾道中及夏慤道前往。

-由於民寶街將會臨時封閉,經干諾道中高架道路只能經繞道前往在灣仔(北)及北角。

-車長逾7米的車輛(巴士例外),將禁止經民光街駛入中環碼頭。

-進入中環碼頭區內的車輛,須改經中環碼頭的臨時通道、金融街及民祥街改道後的支路離開往干諾道中。

-民祥街近民吉街的廻旋路,將會由現時單向北行改為單向南行。從金融街的車輛,車長逾11米的車輛(專利巴士例外)將不可進入民祥街東行,並須使用改道後的廻旋路往干諾道中。

-在民祥街、金融街與民吉街的路口增設臨時交通燈。

-民吉街與民祥街東行的路口將會封閉(除專利巴士外)。車長11米或以下前往國際金融中心或機場快線停車場的車輛,須改經民吉街、干諾道中、民耀街、民祥街、掉頭往民耀街和金融街。

-從民祥街西行的車輛,如車長逾11米,將不可在民祥街的交通燈路口右轉入民祥街東行。

-介乎林士街及信德中心出口的一段中港道將由現時的單向東行改為單向西行。

-經西區海底隧道前往薄扶林的車輛建議使用石塘咀出口,然後經干諾道西、嘉安街、德輔道西、正街、干諾道西和西邊街前往薄扶林。

-經西區海底隧道前往西營盤的車輛建議使用石塘咀出口,然後經干諾道西、嘉安街、德輔道西、皇后街、干諾道西和東邊街前往西營盤。

20190310(星期日)上午515分至20190311(星期一)上午515分:

-港中里將會封閉(除專利巴士外)。車長11米或以下前往國際金融中心或機場快線停車場的車輛,須改經民吉街、干諾道中、民耀街、民祥街、掉頭往民耀街和金融街。

 

 

賽區以東的臨時交通改道安排

20190309(星期六)凌晨115分至20190310(星期日)上午515

-經繞道西行前往中區的出口將會臨時封閉。由天后(直至2019年3月11日清晨5時15分)或東區走廊北角段西行前往中區及上環的車輛建議使用地面道路,包括告士打道,夏慤道,干諾道中前往。

20190309(星期六)凌晨115分至20190311(星期一)上午515

-經繞道西行前往機場快線站的出口將會臨時封閉。由天后或東區走廊北角段西行前往機場快線站的車輛建議使用地面道路,包括告士打道,夏慤道,干諾道中、民耀街及民祥街前往。

-從分域碼頭街西行及P2地面道路西行的車輛,如非前往立法會道、添美道、政府總部、行政長官辦公室或駐港解放軍總部,須利用分域碼頭街行車天橋離開往干諾道中西行。

-由於龍和道將會封閉,車輛來往香港大會堂及愛丁堡廣場,須使用干諾道中的路口往返。而立法會大樓的車輛可經干諾道中及龍匯道往返立法會道。

-沿繞道(西行)灣仔()出口前往P2路的車輛,須改經龍景街、分域碼頭街、港灣道及菲林明道。

-從博覽道中東行的車輛,將不可右轉入博覽道東南行。車輛須改經博覽道東、迴旋處和博覽道東。

-從博覽道東北行的車輛,將不可經現時博覽道東北行的掉頭處往博覽道東南行。車輛須改經博覽道東、迴旋處和博覽道東。

 

賽事期間的行人通行路線

-比賽場地共設有3 個觀眾入口,分別位於中環9 號碼頭、愛丁堡廣場(西面)及龍和道近政府總部。在各觀眾入口,大會將實施人流管制,分隔觀眾及其他行人。市民可繼續使用不同道線前往中區海濱各地點。

-民耀街(介乎龍和道和民光街)大部份的地面行人道及過路線將會於賽事期間封閉,但連接中環碼頭、港鐵香港站及國際金融中心二期等地方的行人天橋會如常開放予公眾人士使用。

-龍和道(介乎民耀街和添美道)的行人道亦將會封閉。行人可使用干諾道中、添馬公園及海濱長廊的行人通道,往返愛丁堡廣場、香港大會堂、駐港解放軍總部、政府總部及行政長官辦公室。

 

賽事期間的公共運輸上落客安排

-由於賽事期間需進行封路及改道,大會已經與各公共運輸服務營辦商及不同持份者商討調整有關巴士、小巴及的士站的位置及行車路線的細節如下:

(1)專營巴士站安排:中環碼頭一帶道路封閉後,中環碼頭一帶的巴士站,包括中環碼頭巴士總站、沿民光街及民耀街的巴士站將會臨時取消。現有的所有路線服務並不會減少,但部分分站/總站位置將會調整,有關路線亦會略為改動。臨時巴士服務 ”FE1”將會運作,以接載乘客來往中環碼頭及鄰近的替代巴士站。臨時巴士路線站將設置於中環3號碼頭、中環5號碼頭、香港站、交易廣場及林士街(近干諾道中李寶椿大廈)。市民可在上述臨時巴士站向大會索取車票,免費乘車。

(2)專營小巴安排:現有的所有路線服務並不會減少,但部分分站/總站位置將會調整,有關路線亦會略為改動。

(3)專線小巴站及的士站安排:因應民光街改道,中環6號碼頭旁的專線小巴站將調往近中環5號碼頭旁的士上落客點的位置,而的士站則調往現時專線小巴位置。上述的士上落客點則調往中環6號碼頭旁。

(4)非專營巴士安排:因應改道,使用民光街及民祥街的部份非專營巴士將受到影響,其上落客位置的安排及行車路線將會調整。

 

賽事前後的臨時交通安排(2 28(星期四)3 8 (星期五)311 (星期一)18 (星期一)期間)

由於賽事期間使用部分中環新海濱的道路作為臨時賽道,為保障賽車人員及觀眾安全,以及達致人流管制的要求,因此大會需沿賽道安裝看台、觀眾圍欄及其他臨時設施;並在賽區內建設臨時維修賽道和活動空間等。有關安裝預製的混凝土安全護欄、賽道圍欄的工程將由2019 年2 月28 日(星期四)起分六個階段在晚上進行,封閉部分道路,以確保安裝工作能夠安全地進行;大會已預留部分行車線或替代道路以供使用,以減少對公眾的影響,當賽道旁的預製臨時混凝土安全護欄及賽道圍欄完成後,現時的行車線將減少。大會亦會擺設臨時交通管理措施作分隔以保障行車道上的安全。賽後的拆卸工程亦會分階段進行至2019 年3 月18 日(星期一)早上6時全部完成。

 

以下行車道將會暫時封閉或改道:

日期 所涉及的道路
1)    沿賽道安裝的臨時安全設施等的工程
28/2

(星期四)

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎愛丁堡廣場及添華道間之龍和道東行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

1/3

(星期五)

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街西行線

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎愛丁堡廣場及民耀街間之龍和道西行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

2/3

(星期六)

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街西行線

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎愛丁堡廣場及添華道間之龍和道東行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎愛丁堡廣場及添華道間之龍和道西行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

3/3

(星期日)

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街西行線

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎愛丁堡廣場及添華道間之龍和道東行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎愛丁堡廣場及添華道間之龍和道西行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎民耀街及愛丁堡廣場間之龍和道東行(翌日凌晨0:00至晨早6:00)

4/3

(星期一)

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街西行線

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎民耀街及愛丁堡廣場間之龍和道西行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎愛丁堡廣場及添華道間之龍和道東行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

5/3

(星期二)

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街西行線

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早5:15)

–   民耀街南行被禁止左轉往龍和道東行,駕駛者可使用民祥街西行、掉頭、民祥街東行前往(翌日凌晨1:45至晨早5:15)

6/3

(星期三)

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街西行線

–   封閉近中環7號及8號碼頭之上落客區

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早5:15)

–   封閉介乎民寶街及民光街間之民耀街北行(翌日凌晨1:45至晨早5:15)

7/3

(星期四)

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街西行線

–   封閉近中環7號及8號碼頭之上落客區

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早5:15)

–   民耀街南行被禁止右轉往國金二期上落客區,駕駛者可使用民耀街北行左轉前往(翌日凌晨1:45起)

8/3

(星期五)

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街西行線

–   封閉近中環7號及8號碼頭之上落客區

–   民耀街南行被禁止右轉往國金二期上落客區,駕駛者可使用民耀街北行左轉前往

2)    沿賽道拆卸臨時安全設施等的工程
11/3

(星期一)

由早上5:15起車輛可進入賽區範圍

 

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

–   封閉近中環7號及8號碼頭之上落客區

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎民寶街及民光街間之民耀街北行(翌日凌晨1:45至晨早5:15)

–   民耀街南行被禁止左轉往龍和道東行,駕駛者可使用民祥街西行、掉頭、民祥街東行前往(翌日凌晨1:45至晨早5:15)

12/3

(星期二)

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

–   封閉近中環7號及8號碼頭之上落客區

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎民耀街及愛丁堡廣場間之龍和道西行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

13/3

(星期三)

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎民耀街及添華道間之龍和道西行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

14/3

(星期四 )

全日

–   封閉介乎龍和道及郵政總局間之上落客區

 

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎愛丁堡廣場及添華道間之龍和道西行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

15/3-16/3

(星期五及六)

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早6:00)

–   封閉介乎愛丁堡廣場及添華道間之龍和道東行(晚上9:00至翌日晨早6:00)

17/3

(星期日)

晚間

–   封閉介乎龍和道及民耀街間之耀星街全段(晚上9:00至翌日晨早6:00)

18/3

(星期一)

由早上6時開始所有路段回復正常

 

 

所有現時行人過路線及行人天橋將不受影響,部份行人路將會臨時封閉或縮窄至不少於1.5 米 ,所涉及的行人路位置如下:

-介乎民耀街及耀星街迴旋處之間,即耀星街以北行人路將會封閉。

-郵政總局以東及以北的行人路將會封閉。

-介乎愛丁堡廣場和龍和道之間的行人路將會大部分封閉,但會保留不少於5 米的行人路通道連貫東西南北,以供行人使用。

 

以下路旁行人路將會縮窄:

-於愛丁堡廣場及康樂廣場鄰近的一段行人路。

-介乎天星碼頭多層停車場和愛丁堡廣場的龍和道以南的行人路。

-介乎愛丁堡廣場和添華道鄰近區域的一段龍和道以南的行人路。

-介乎民寶街和中環碼頭巴士總站入口的民耀街以西的行人路。

 

以下電單車泊車位將會重置:

-介乎龍和道及郵政總局之上落區的14個電單車泊車位將會臨時封閉。

重置14個於愛丁堡廣場北面及西面現有電單車泊車位旁。

日期:3月1日至3月15日期間

-民光街近6號碼頭上落客區的20個電單車泊車位將會臨時封閉。

重置25個於民光街近2號碼頭的士站。

日期:3月8日至3月11日期間

 

為了減低賽事舉行對道路使用者及附近人士造成的不便,大會已委託顧問公司進行交通影響評估,並制定一系列臨時交通改道安排,並已就交通影響評估報告諮詢相關政府部門;而運輸署,香港警務處及其它相關政府部門將會在比賽日及前後啟動緊急事故交通協調中心,密切監察受影響地區的交通及公共運輸的服務情況。大會及顧問公司在比賽日前亦會繼續與相關持份者保持聯絡,並透過不同媒體,確保賽事和交通資訊可以準確及迅速傳播,令市民掌握正確資料。大會及顧問公司亦已制定了一系列的臨時交通安排應急方案,確保在有需要時,主辦單位可以盡速執行。

 

大會並會在活動前和活動期間安排大使在活動範圍附近,向市民派發封路措施及交通改道安排宣傳單張,以及解答市民相關問題。賽事期間市民如需前往該區,應盡量使用公共運輸服務。來往中環碼頭及鄰近替代巴士站的市民,亦可使用臨時巴士服務。

 

以上各項臨時交通安排的詳情,請參閱大會網頁:www.hkformulae.com/zh-hant/

The 2019 HKT Hong Kong E-Prix Temporary Traffic Arrangement: Traffic diversion around the Central Harbourfront to take effect between March 9 and 11

[Hong Kong, February 27, 2019]: With the staging of the HKT Hong Kong E-Prix on Sunday 10 March, a number of roads in the Central Harbourfront area will be closed temporarily for use as part of the race track. The organiser together with Hong Kong Police Force and Transport Department holds press conference today to announce the temporary traffic arrangement for the event.

 

Public transportation routes, which operate on certain parts of Man Po Street, Man Kwong Street, Man Cheung Street, Man Yiu Street, Lung Wo Road, and the entire Yiu Sing Street, will be closed from 01:15am on 9 March (Saturday) to 05:15am on 11 March 2019 (Monday). Vehicle access, pedestrian path and crossings will all be suspended during this period.

 

On March 9 and 10, members of the public are recommended to:

-Use public transport to travel to Central, Admiralty and Wan Chai.

-Use at-grade carriageway such as Connaught Road West, Connaught Road Central and Harcourt Road if heading to Central

-Use temporary bus route No. FE1 to connect the Central Pier to Hong Kong Station, Central (Exchange Square) and Rumsey Street (near Li Po Chun Chambers, Connaught Road Central). Passengers can collect complimentary tickets from the organizer at the temporary bus stops for these rides.

 

In order to cope with the latest road layout changes in the vicinity of the race track, the temporary traffic diversion arrangement would be slightly different in this year. To facilitate associated race track works, the following plans will be implemented for vehicles and pedestrians over the aforementioned period:

 

Traffic diversion from the West:

From 01.15 am on 09 March 2019 (Saturday) to 5.15 am on 10 March 2019 (Sunday)

-The eastbound entrance of Central Wan Chai Bypass (CWB) at Man Kat Street at-grade road will be temporarily closed. Eastbound vehicles heading for Wan Chai (N) and North Point will be diverted via Connaught Road Central, Harcourt Road Gloucester Road.

-Kong Chung Lane will be temporarily closed. Vehicles not exceeding 11m in length heading for IFC or Airport Express Carpark will be diverted via Man Kat Street, Connaught Road Central, Man Yiu Street, Man Cheung Street, existing U-turn facility at Man Cheung Street, Man Yiu Street and Finance Street.

From 08.00 am on 09 March 2019 (Saturday) to 04.00 pm on 09 March 2019 (Saturday)

-Vehicles on Connaught Road West at-grade road eastbound are prohibited from turning right to Eastern Street southbound.

-Vehicles on Eastern Street North southbound are prohibited from going straight to Eastern Street southbound.

-Vehicles on Connaught Road West at-grade road eastbound or Eastern Street North southbound heading for Eastern Street westbound or U-turn to Connaught Road West westbound will be diverted via Western Fire Services Street and Connaught Road West.

From 01.15 am on 09 March 2019 to 5.15 am on 11 March 2019

-Connaught Road Central Flyover to Man Po Street exit will be temporarily closed. Eastbound vehicles from Shing Sai Road, Hill Road Flyover, Western Harbour Crossing Hong Kong exit and Connaught Road West near Sun Yat Sen Memorial Park at-grade road cannot proceed to Central, Admiralty and Mid-levels. Vehicles will be diverted via at-grade of Connaught Road West, Connaught Road Central and Harcourt Road to Central.

-The eastbound exit of Man Po Street at Connaught Road Central Flyover will be temporarily closed. Vehicles from Connaught Road Central Flyover can only proceed to Wan Chai (N) and North Point via CWB.

-Vehicles over 7m (Except for Buses) are prohibited to enter Central Ferry Pier via Man Kwong Street.

-Vehicles entering Central Pier have to proceed to Connaught Road Central via Central Ferry Piers temporary road, Finance Street and the re-routed slip road of Man Cheung Street.

-The slip road at Man Cheung Street near Man Kat Street will be reversed in direction from existing one-way northbound traffic to one-way southbound traffic. Vehicles exceeding 11m in length (Except Franchised Buses) from Finance Street are prohibited to enter Man Cheung Street eastbound and have to proceeded to Connaught Road Central via the above slip road.

-Temporary traffic signal will be implemented at the junction of Man Cheung Street, Finance Street and Man Kat Street.

-The junction of Man Kat Street/Man Cheung Street eastbound will be closed to general traffic (Except franchised buses). Vehicles not exceeding 11m in length heading for IFC or Airport Express Carpark will be diverted via Man Kat Street, Connaught Road Central, Man Yiu Street, Man Cheung Street, existing U-turn facility at Man Cheung Street, Man Yiu Street and Finance Street.

-Vehicles exceeding 11m in length from Man Cheung Street westbound are prohibited turning right to Man Cheung Street eastbound at the Man Cheung Street signalized junction.

-A section of Chung Kong Road between Rumsey Street and Exit of Shun Tak Centre will be reversed in diversion from existing one-way eastbound traffic to one-way westbound traffic.

-Vehicles heading for Pok Fu Lam via Western Harbour Crossing are advised to use Shek Tong Tsui Exit, and use Connaught Road West, Ka On Street, Des Voeux Road West, Queen Street, Connaught Road West and Western Street to Pok Fu Lam.

-Vehicles heading for Sai Ying Pun via Western Harbour Crossing are advised to use Shek Tong Tsui Exit, and use Connaught Road West, Ka On Street, Des Voeux Road West, Queen Street, Connaught Road West and Eastern Street to Sai Ying Pun.

From 05.15 am on 10 March 2019 (Sunday) to 5.15 am on 11 March 2019

-Kong Chung Lane will be closed (Except franchised buses). Vehicles not exceeding 11m in length heading for IFC or Airport Express Carpark will be diverted via Man Kat Street, Connaught Road Central, Man Yiu Street, Man Cheung Street, existing U-turn facility at Man Cheung Street, Man Yiu Street and Finance Street.

 

 

Traffic diversion from the East:

From 01.15 am on 09 March 2019 (Saturday) to 5.15 am on 10 March 2019 (Sunday)

-Exit of CWB westbound to Central will be temporarily closed. Westbound vehicles from Tin Hau (until 05:15 11th March 2019) or Island Eastern Corridor (North Point Section) heading for Central and Sheung Wan are advised to use Gloucester Road, Harcourt Road and Connaught Road Central.

From 01.15 am on 09 March 2019 (Saturday) to 5.15 am on 11 March 2019 (Monday)

-Exit of CWB westbound to Airport Express Station will be temporarily closed. Westbound vehicles from Tin Hau Street or Island Eastern Corridor (North Point Section) heading for Central and Sheung Wan are advised to use Gloucester Road, Harcourt Road, Connaught Road Central, Man Yiu Street and Man Cheung Street.

-Vehicles from Fenwick Pier Street westbound and P2 at-grade road westbound, except for those heading for Legislative Council Road, Tim Mei Avenue, Central Government Office, Chief Executive Office and PLA Headquarters, have to proceed to Connaught Road Central westbound via Fenwick Pier Street Flyover.

-Since Lung Wo Road will be closed, vehicles heading for City Hall and Edinburgh Place have to proceed via Connaught Road Central, while vehicles heading for Legislative Council Building may proceed to Legislative Council Road via Connaught Road Central and Lung Wui Road.

-Vehicles from CWB westbound heading for P2 road via Wan Chai (N) exit will be diverted via Lung King Street, Fenwick Pier Street, Harbour Road and Fleming Road.

-Vehicles on Expo Drive Central eastbound are prohibited from turning right to Expo Drive East southbound. Vehicles will be diverted via Expo Drive East, roundabout and Expo Drive East.

-Vehicles on Expo Drive East northbound are prohibited from using existing U-turn facility to Expo Drive East southbound. Vehicles will be diverted via Expo Drive East, roundabout and Expo Drive East.

 

Suggested pedestrian route during the Event:

-There are 3 Event Entrances Gates located at Central Pier No. 9, Edinburgh Place (West) and Lung Wo Road near Central Government Office respectively. The Organizer will have control measures of public access and traffic flow to separate the spectators and general passers-by.  General public can continue to take various routes to go to different locations of the Central Harbourfront.

-Most of the pedestrian paths and crossings at Man Yiu Street (between Lung Wo Road and Man Kwong Street) will be temporarily closed during the Event, but the footbridge connecting the Central Pier, MTR Hong Kong Station and IFC2 are open for public use as usual.

-Pedestrian path at Lung Wo Road (between Man Yiu Street and Tim Mei Avenue) will be temporarily closed. Public can use the pedestrian path along Connaught Road Central, Tamar Park and Waterfront Promenade to go to Edinburgh Place, City Hall, PLA Headquarters, Central Government Office and Chief Executive Office.

 

Public transport arrangement during the Event

-After consulting with the relevant public transport operators, the temporary public transport arrangement are proposed as follow:

(1)Franchised Bus services: After full road closure in the vicinity of Central Pier, Central Pier Bus Terminus and bus stop along Man Kwong Street and Man Yiu Street will be temporarily suspended. Number of existing routes will be still remained, but part of the routes will be adjusted and certain stops / terminus will be relocated. Temporary bus route No. FE1 will be provided to carry passengers between Central Pier and temporary bus stops. Bus stops of the free temporary bus route will be located at Central Pier No.3, Central Pier No.5, Hong Kong Station, Central (Exchange Square) and Rumsey Street (near Li Po Chun Chambers, Connaught Road Central) respectively. Passengers could collect tickets from the organizer at the temporary bus stops for free rides.

(2)GMB services: Number of existing routes will be still remained, but part of the routes will be adjusted and certain stops / terminus will be relocated.

(3)GMB stops & Taxi stands: GMB stop near Central Pier No. 6 will be relocated to the Taxi pick-up / drop-off point near Central Pier No. 5, the Taxi Stand will be relocated to existing GMB stop near Central Pier No.6, and the above Taxi pick-up / drop-off point will be relocated near Central Pier No.6.

(4)Non-franchised Bus services: Non-franchised bus using Man Kwong Street and Man Cheung Street will be affected that their pick-up / drop-off points and routing will be slightly adjusted.

 

Temporary traffic arrangement before and after the Event (28 February (Thursday) – 8 March (Friday) and 11 (Monday)-18 March (Monday))

For the safety of the race crew and spectators, and control measures of public access, the Organizer will install grandstand, spectator stand fences and other temporary measures, in addition to the set-up of pit stop and carnival area.  The installation works of concrete safety barriers and race route barriers will start from 28 February (Thursday) and such works will be conducted during night times in 6 phases to minimize its impact to the traffic nearby.  The Organizer has proposed alternative routes for the temporary road closure and the public road will be narrowed after the temporary constructions are in place.  The restoration works will be conducted after the Event until 06:00 on 18 March (Monday).

 

The following public roads will be closed or diverted:

Date and Stage Affected Road Section

 

1)     Installation of temporary Safety Barrier works
28/2

(Thursday)

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road eastbound between Edinburgh Place and Tim Wa Avenue (21:00 – 06:00 of the following day)

 

1/3

(Friday)

 

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

–   Closure of Yiu Sing Street westbound between Lung Wo Road and Man Yiu Street

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road westbound between Edinburgh Place and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

 

2/3

(Saturday)

 

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

–   Closure of Yiu Sing Street westbound between Lung Wo Road and Man Yiu Street

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road eastbound between Edinburgh Place and Tim Wa Avenue (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road westbound between Edinburgh Place and Tim Wa Avenue (21:00 – 06:00 of the following day)

 

3/3

(Sunday)

 

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

–   Closure of Yiu Sing Street westbound between Lung Wo Road and Man Yiu Street

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road eastbound between Edinburgh Place and Tim Wa Avenue (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road westbound between Edinburgh Place and Tim Wa Avenue (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road eastbound between Man Yiu Street and Edinburgh Place (00:00 of the following day – 06:00)

 

4/3

(Monday)

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

–   Closure of Yiu Sing Street westbound between Lung Wo Road and Man Yiu Street

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road westbound between Man Yiu Street and Edinburgh Place (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road eastbound between Edinburgh Place and Tim Wa Avenue (21:00 – 06:00 of the following day)

 

5/3

(Tuesday)

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

–   Closure of Yiu Sing Street westbound between Lung Wo Road and Man Yiu Street

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 05:15 of the following day)

–   Motorists are prohibited to make left turn from Man Yiu Street southbound into Lung Wo Road eastbound, motorists are diverted to use Man Cheung Street westbound, U-Turn and Man Cheung Street eastbound (01:45 of the following day – 05:15)

 

6/3

(Wednesday)

 

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

–   Closure of Yiu Sing Street westbound between Lung Wo Road and Man Yiu Street

–   Closure of pick up / drop off area near No.7 & 8 Central Ferry Pier

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 05:15 of the following day)

–   Closure of Man Yiu Street northbound between Man Po Street and Man Kwong Street (01:45 of the following day – 05:15)

 

7/3

(Thursday)

 

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

–   Closure of Yiu Sing Street westbound between Lung Wo Road and Man Yiu Street

–   Closure of pick up / drop off area near No.7 & 8 Central Ferry Pier

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 05:15 of the following day)

–   Motorists are prohibited to make right turn from Man Yiu Street southbound into pick up / drop off area of IFC II, motorists are diverted to use Man Yiu Street northbound (From 01:45 of the following day)

 

8/3

(Friday)

 

All Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

–   Closure of Yiu Sing Street westbound between Lung Wo Road and Man Yiu Street

–   Closure of pick up / drop off area near No.7 & 8 Central Ferry Pier

–   Motorists are prohibited to make right turn from Man Yiu Street southbound into pick up / drop off area of IFC II, motorists are diverted to use Man Yiu Street northbound

 

2)   Removal of temporary Safety Barrier works
11/3

(Monday)

 

All vehicles can enter the race track area starting from 05:15

 

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

–   Closure of pick up / drop off area near No.7 & 8 Central Ferry Pier

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Man Yiu Street northbound between Man Po Street and Man Kwong Street (01:45 of the following day – 05:15)

–   Motorists are prohibited to make left turn from Man Yiu Street southbound into Lung Wo Road eastbound, motorists are diverted to use Man Cheung Street westbound, U-Turn and Man Cheung Street eastbound (01:45 of the following day – 05:15)

 

12/3

(Tuesday)

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

–   Closure of pick up / drop off area near No.7 & 8 Central Ferry Pier

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road westbound between Man Yiu Street and Edinburgh Place  (21:00 – 06:00 of the following day)

 

13/3

(Wednesday)

 

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road westbound between Man Yiu Street and Tim Wa Avenue  (21:00 – 06:00 of the following day)

 

14/3

(Thursday)

 

 

Day

–   Closure of pick up / drop off area between Lung Wo Road and General Post Office

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road westbound between Edinburgh Place and Tim Wa Avenue  (21:00 – 06:00 of the following day)

 

15/3-16/3

(Friday-Saturday)

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

–   Closure of Lung Wo Road eastbound between Edinburgh Place and Tim Wa Avenue  (21:00 – 06:00 of the following day)

 

17/3

(Sunday)

 

Night

–   Full closure of Yiu Sing Street between Lung Wo Road and Man Yiu Street (21:00 – 06:00 of the following day)

 

18/3

(Monday)

-All affected road section will resume normal from 06:00 onward

 

 

All existing pedestrian crossings and footbridges will not be affected, but certain parts of the following paths will be temporarily closed or narrowed down to width not less than 1.5m:

-Northern kerbside pedestrian path of Yiu Sing Street, between Man Yiu Street and Yiu Sing Street roundabout, will be temporarily closed.

-Pedestrian path of Central Post Office east and north will be temporarily closed.

-Most of the pedestrian path between Edinburgh Place and Lung Wo Road will be temporarily closed, but footpaths with minimum 1.5m in width would be maintained for public access.

 

The following footpath will be temporarily narrowed down:

-Pedestrian path between Edinburgh Place and Connaught Place

-Southern kerbside pedestrian path of Lung Wo Road, between Star Ferry Car Park and Edinburgh Place and between Edinburgh Place and Tim Wah Avenue

-Western kerbside pedestrian path of Man Yiu Street, between Man Po Street and Central Pier Bus Terminal entrance

 

The following motorcycle parking lots will be temporarily relocated:

-14 nos. of parking lot at the Pick-up /Drop-off point between Lung Wo Road and Central Post Office will be suspended.

Relocated 14 spaces next to the motorcycle parking lots at the Edinburgh Place North and West.

Date: 1 March to 15 March

-20 nos. of parking lot at the Pick-up/Drop-off area at Man Kat Street near to the Central Pier 6 will be suspended.

Relocated 25 spaces at the taxi stand at Man Kwong Street near to the Central Pier 2.

Date: 8 March to 11 March

 

In order to minimize the impact to the public road users nearby, the Organizer appointed a traffic consultant to conduct a study of traffic Impact of the Event, and proposed a series of temporary traffic arrangement and submitted to the relevant government departments. Transport Department together with Hong Kong Police Force and others relevant government departments will activate the Emergency Transport Co-ordination Centre before, during and after the Event Days to closely monitor the traffic situation and public transport services within the affected area. Before the event days, the Organizer and consultant will continue to liaise with the stakeholders and communicate through mass media about the Event updates and information of temporary traffic arrangement. Organizer and consultant have formulated temporary contingency traffic arrangements for Event Days, and will implement appropriate control measures when necessary, to ensure that public processions or assemblies can be held smoothly, and the effect on the public can be minimized.

 

Event ambassadors will also be deployed to the surrounding areas of the Event site before and during the Event days to distribute Temporary Traffic Arrangement leaflets and provide necessary assistance to the general public.  They are strongly recommended to use public transportation service to go to the area. They may also utilize the temporary bus service to commute between Central Pier and the temporary bus stops.

 

For more detailed information of temporary traffic arrangement, please visit the Event official website: www.hkformulae.com

電動方程式和「香港電訊香港電動方程式大賽」要點

[2019年2月15日,香港]:「2019香港電訊香港電動方程式大賽」將於3月10日 (星期日) 在中環海濱區盛大舉行,全長1.86公里的賽道繼續以香港維多利亞港的景色作背景。

 

ABB國際汽聯電動方程式賽車錦標賽在全球漸受歡迎,而香港電訊香港電動方程式大賽更是香港的主要體育盛事之一,很多車迷都會比以往對這個錦標賽更具好奇心,希望了解更多有關電動方程式大賽的起源、意義及其未來的動向等資訊。

 

有見及此,Formula E Racing (Hong Kong) Limited準備了一些精簡要點,讓大家更了解ABB國際汽聯電動方程式賽車錦標賽和香港電訊香港電動方程式。

 

– ABB國際汽聯電動方程式賽車錦標賽是一項使用全電動汽車的賽車比賽,首屆錦標賽於2014年9月在北京揭開序幕

– 錦標賽已來到第五屆,賽事橫跨五大洲,今屆更增加至13場比賽,吸引了 11支車隊共22名車手作賽

– 香港在上一季舉行了雙賽事,即進行了兩場獨立賽事,冠軍得主分別是布特 (Sam Bird) 和羅辛基斯 (Felix Rosenqvist) 。而賽季盟主寶座則由韋恩 (Jean-Eric Vergne) 奪得

– 香港電訊電動方程式的賽道長1.86公里,設有10個彎位,其中包括兩個髮夾彎和555米長的大直路。每場比賽需競逐45分鐘加一個圈,即車手在45分鐘限時後需要再比賽多一個圈以完成賽事

– 首次登場的Gen2第二代戰車可於8秒內由零加速至每小時100公里 (即60英里),而最高的速度更可達每小時280公里 (即174英里)

– Gen2第二代戰車備有最新和更先進的電池,可走畢整場賽事而不需要中途換車

– 今年最新的賽事特點是「進攻模式」(ATTACK MODE) ,車手需駛進賽道指定的激活區以獲得225千瓦的動力 (正常比賽模式的最大動力為220千瓦)

– 車迷可繼續利用FANBOOST票選他們心儀的車手,令他們在賽事中額外獲得100kJ的動力

– 寶馬 (BMW) 和日產 (Nissan) 在今季賽事加入電動方程式賽車錦標賽行列,而平治 (Mercedes-Benz) 和保時捷 (Porsche) 亦已確定於第六季賽事起正式登場

Formula E and HKT Hong Kong E-Prix Explained

(February 15, 2019, Hong Kong) – The 2019 HKT Hong Kong E-Prix will take place on Sunday March 10 on the Central Harbourfront street circuit with the world-renowned Hong Kong skyline as backdrop.

 

As the ABB FIA Formula E Championship continues to grow in popularity across the globe, and the HKT Hong Kong E-Prix firmly establishing itself as one of the key highlights in the city’s events calendar, fans are now more curious than ever before in learning more about the championship – its origin, what it stands for, and where it is heading.

 

As such, Formula E Racing (Hong Kong) Limited has created the following factsheet with key highlights to enhance the understanding of the ABB FIA Formula E Championship and the HKT Hong Kong E-Prix.

– The ABB FIA Formula E Championship (Formula E) is a class of motor racing that uses electric-powered cars only with the inaugural championship starting in Beijing in September 2014

– Now in season five, Formula E boasts of 13 races across five continents with 22 drivers competing for 11 teams

– Hong Kong hosted two races last season, which were won by Sam Bird and Felix Rosenqvist, while Jean-Eric Vergne won the overall series

– The HKT Hong Kong E-Prix reaches 1.86km with 10 turns, including two hairpins, and a 555m main straight. The race format is 45 minutes plus one lap, which means once the 45 minutes is up drivers have to complete one extra lap .

– The Gen2 car, which made its debut this season, can touch 100km/h (60mph) in just 2.8 seconds, and go on to a top speed of 280km/h (174mph)

– With a new and improved battery, Gen2 cars can complete a full race with no pit stop

– One of the new on-track features this year is the ‘ATTACK MODE’, where drivers will be able to access 225kW of power via a special activation zones on the track (maximum power available during race mode is 200kW)

– FANBOOST will continue to allow fans to vote for their favourite driver to receive an extra boost of 100kJ of energy during the race

– BMW and Nissan joined Formula E this season, while Mercedes-Benz and Porsche confirmed their involvement from season six